COBALT Pumpkit for Seychelle Water Filtration flip top bottle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pumpkit Main | PumpkitVideo | Fitting | Product | Order | Contact us | Other | Company |
The portable water-purifying bottle needed to open the cap, needed to pour
raw water into the bottle, and in large quantities, when clean water was
required, it was inconvenient. 携帯浄水ボトルは、キャップを開けてボトルに原水を、汲み入れる必要があり大量に浄水が必要な時に不便でした。 |
COBALT Pumpkit makes raw water flow in in a bottle by consisting of check valves by the side of the inhalation side and discharge, and grasping a container. COBALT Pumpkitは吸入側・排出側のチェックバルブで構成され容器を握ることにより原水をボトル内に流入させます。 |
Since raw water is filled by the pump in the inhalation side tube, the irrigation to the bottle using a vertical interval is attained. ポンプにより吸入側チューブ内に原水が満たされるため高低差を利用したボトルへの注水が可能になります。 |
Since irrigation pressurization is carried out by the vertical interval, the clean water filtered with the filter is discharged from the discharge side check valve. 高低差によって注水加圧されるためフィルターによりろ過された浄水が排出側チェックバルブより排出されます。 |
When stopping the discharge which has an outlet in the side aslant, please insert the discharge side check valve on the contrary. 排出側チェックバルブは側面に斜めに排出口があります、排出を中止する場合は反対に差し込んでください。 |
Please be careful not stuck [ sand etc. ] for the check valve from which shallow Rika Mizutame and others can also secure raw water by pumping. ポンピングにより浅い水溜りからも原水を確保することが出来ます、チェックバルブに砂などが詰らない様ご注意下さい。 |
Usually, although it is an about [ 1m ] vertical interval, to connect a filter, the device of doubling a vertical interval is required. 通常は1mくらいの高低差ですがフィルターを連結する場合には高低差を2倍にするなどの工夫が必要です |
The flip top's filters are three types of the left to standard advanced
and a radiological filter.Left-hand side is budget prices. フィリップトップのフィルターは左からスタンダード・アドバァンス・放射能フィルターの3タイプです。左側が低価格です。 |
At the time of clean water using a vertical interval, the greatest feature of COBALT Pumpkit is being able to use both hands.
It is safely [ a military personnel ] useful that both hands can be used.
If it sets to a small waterfall estuary weir etc., it will become possible
to share drinking water with many members, or to use purification about
100 gallon (370 l.) for cooking / washing.
In order to avoid unnecessary clean water, it is possible to insert a check
valve conversely and to water stopped the discharge side.
Seychelle is the world biggest manufacturer in a portable water-purifying bottle.
The performance of the water-purifying filter is proved by various results of the tests, delivery to the public institution of each country, etc.
Notes: The water-purifying power of a filter is influenced by raw water.
COBALT Pumpkitの最大の特徴は高低差を利用した浄水時に、両手が使えることです。
両手が使えることは、軍関係者の安全に役立ちます。
沢や河口堰などにセットすれば、100ガロン(370リッター)程度の浄水を、多くのメンバーで飲料水をシェアしたり、炊事・洗浄用に
使用することが可能となります。不要な浄水を避けるために、排出側をチェックバルブを逆に差し込んで止水することが可能です。
Seychelle社は、携帯浄水ボトルにおいて世界トップメーカーです。
浄水フィルターの性能は、各種テスト結果や各国公共機関への納入などにより証明されています。
注:フィルターの浄水力は、原水によって左右されます。
PAT/P
I'm sorry. I consider that it may be incomprehensible and for translation
by PC. (It is ... although Japanese is also strange) Please do not hesitate
to ask.
PCによる翻訳のため、意味不明の場合があると思います。(日本語も変ですが・・・)お気軽におたずね下さい。