COBALT Pumpkit for Seychelle Water Filtration flip top bottle
Pumpkit Main PumpkitVideo Fitting Product Order Contact us Other Company
The cap of a bottle is removed and a check valve is removed.
A check valve is reusable if adhesives are taken finely.
ボトルのキャップを外してチェックバルブを取り外します。チェックバルブは接着剤を綺麗に採ると再使用可能です。
When a check valve is hard, please strike an about 6-mm round bar a little from the upper part.
チェックバルブが固いときには、6mm位の丸棒を上部から少し叩いてください。
O ring is attached to a cap inner side in order to fulfill the airtightness of a bottle.If airtightness is not maintained, the amount of clean water will decrease.
ボトルの気密性を満たすためにキャップ内側にOリングを取り付けます。気密が保たれないと浄水量が少なくなります。
The 24-oz bottle should attach O ring to the thread part by the side of a bottle, and should secure confidentiality. (The inside of a cap of a 24-oz bottle differs from the object for 28 ozs for a while)
24オンスのボトルはOリングをボトル側のネジ部に取り付けて機密性を確保してください。
The hose for inhalation is attached to the hole which removed the check valve.
チェックバルブを取り外した穴に吸入用ホースを取り付けます。
A tube is attached to a mouthpiece and the discharge side check valve is set to it.
マウスピースにチューブを取り付け排出側チェックバルブをセットします。
The inhalation side check valve is attached at the tip of the inhalation side tube.
吸入側チューブ先端に吸入側チェックバルブを取り付けます。
It is the completion of a setup.
Please devise the angle of a check valve according to the container of a discharge place.
セットアップ完了です。排出先の容器に合わせてチェックバルブの角度を工夫してください。

Please remove carefully the check valve attached to the cap part.
If the seal adhesive by which 溶 arrival was carried out is removed finely, reuse becomes possible, removes a pump kit and it can use it as a usual water-purifying bottle.
It is possible to suck in clean water, attach [ the pump kit ].
Please check the mounting instruction in Pumpvideo.
O ring attached to the cap should also usually use use as it is.

キャップ部に取り付けてあるチェックバルブは丁寧に取り外してください。溶着されたシール剤を綺麗に取除くと再利用が可能になり、
ポンプキットを取り外して通常の浄水ボトルとして利用できます。ポンプキットを取り付けたままでも浄水を吸い込むことは可能です。
取り付け方法は、Pumpvideoにて確認してください。キャップに取り付けたOリングは通常使用でもそのままお使い下さい。

PAT/P
I'm sorry. I consider that it may be incomprehensible and for translation by PC. (It is ... although Japanese is also strange) Please do not hesitate to ask.
PCによる翻訳のため、意味不明の場合があると思います。(日本語も変ですが・・・)お気軽におたずね下さい。